javier fernández egea
translator, interpreter & proofreader
english-spanish
spanish-english
french-spanish
javier fernández egea
translator, interpreter & proofreader
english-spanish
spanish-english
french-spanish
My name is Javier Fernández Egea and I am a translator, interpreter and proofreader. Languages have been my biggest passion since I was a child, so this was always the obvious career path for me. Moreover, my other passion, literature, led me to study a Master's Degree in Translation for Publishers (Máster en Traducción Editorial) at the University of Murcia.My field of expertise is literary translation (especially when it is related to young adult literature). On top of that, the projects I have worked on have helped me develop an expertise in tabletop RPGs, board games, technology, marketing and jornalism.If you are curious about me and my work, I invite you to visit the other sections in this site: INFO and CONTACT.
General info
I did my education in two parts:
-Bachelor's Degree in English Translation and Interpreting (Grado en Traducción e Interpretación de Inglés) at the University of Murcia.
-Master's Degree in Translation for Publishers (Máster en Traducción Editorial) at the University of Murcia.Through this master's degree, I specialised in literary translation, passing with honors in subjects about translating narrative texts from English into Spanish. Furthermore, my personal interest in young adult literature led me to write a Master's thesis on the translation of written orality and colloquial language in said field, obtaining a score of 9.8/10.
EXPERIENCE
Freelance translator (2022-now):
-EN-ES literary translation for Grupo SM. Our first collaboration is the Spanish translation of City of Nightmares, by Rebecca Schaeffer (with the title Ciudad sin sueños). Published on 15 June 2023 under the imprint TBR.-EN-ES literary translation for Editorial Hidra. Our first project is the Spanish translation of Night of the Witch, by Sara Raasch & Beth Revis (with the title La noche de la bruja). Published on 3 November 2023.-EN-ES translation of tabletop RPGs for Nosolorol Ediciones. My first projects with this company are the Spanish translations of Thistle Hold - Wrath of the Warden, the first book in the Chronicle of the Throne of Thorns, and Mutant: Year Zero — The Gray Death.-More projects will be announced as they are published...👀👀👀Powerplanetonline (2021-22):
-In-house translator for an e-commerce company.
-I worked with texts related to technology (product descriptions and user manuals), marketing (materials for advertising campaigns and newsletters) and journalism (interviews, press releases and other articles).
-Languages: Spanish, English and French.Editorial Tres Fronteras (2020):
-EN-ES translation of Guy Boothby's short story A Professor of Egiptology for the anthology Cuentos de momias (provisional title), in collaboration with Pedro Carrión Olivito. Expected release date: 2023.
ADDITIONAL TRAINING
Besides my university education, I have been trained in several assisted translation tools such as Trados, OmegaT, Phrase and Wordfast, as well as subtitling tools like OOONA.
I also passed the TOPIK I exam and received a Level 2 certification in Korean.
Finally, it is worth mentioning that I obtained the SDL Post Editing Certification.
Contact
If you are interested in working with me in any type of project, from literary to technical translation, do not hesitate to contact me.
Santo Ángel, Murcia
30151 Spain[email protected]
Twitter
Javier Fernández Egea